Czy przysięgłe tłumaczenia ekspresowe można zamówić przez Internet – online?

sworn_express_translations_online

Czym są tłumaczenia przysięgłe? Tłumaczenia przysięgłe to takie przekłady, które są potwierdzane za zgodność z oryginałem – wskazując na wierność przekazu – pieczęcią tłumacza przysięgłego, tj. człowieka mianowanego przez Ministra Sprawiedliwości RP. Z racji tego, że wymagają one formy papierowej (w przeciwieństwie do tłumaczeń zwykłych, które zazwyczaj przesyłane są jako pliki tekstowe, np. .doc lub .pdf), wydawać by się mogło, iż zamówienie ich przez Internet jest niemożliwe. A jednak!

Jak zamówić tłumaczenie ekspresowe online

Zgodnie z Rozporządzeniem tłumaczowi przysięgłemu należy okazać oryginalne dokumenty przeznaczone do tłumaczenia. Natomiast jeśli by to były skany wysłane pocztą e-mail lub papierowe kserokopie, wówczas zobowiązany on jest do wpisania w stopce pod tłumaczeniem informacji, iż tłumaczenie zostało wykonane na podstawie kopii i dołączyć podbite wydruki skanów. Niestety niektóre urzędy w pewnych kwestiach nie akceptują takich przysięgłych tłumaczeń ekspresowych online z kopii. Jeśli Klientowi zależy na czasie (ekspres), to zgodnie z literą prawa sprawę można załatwić w ten sposób, że wstępnie przesyła on skany na maila, na podstawie których wykonywane jest tłumaczenie bez zapisu „tłumaczenie z kopii”, a następnie przy odbiorze okazuje oryginalne dokumenty. Czasem jednak urzędy w Polsce akceptują nawet tłumaczenia przysięgłe jedynie pod postacią skanów, np. by przyspieszyć proces rejestracji auta sprowadzonego z zagranicy w ramach przysięgłego tłumaczenia ekspresowego dokumentów samochodowych, zatem bez wychodzenia z domu można sfinalizować cały proces tłumaczenia.

Przysięgłe tłumaczenia medyczne online

Niekiedy klienci, najczęściej Polacy rezydujący w Anglii, potrzebują jedynie skanów opieczętowanych tłumaczeń przysięgłych w trybie ekspresowym, natomiast ich papierowe odpowiedniki można im spokojnie dosłać w późniejszym terminie. Taką usługę można zamówić online, a potem przetłumaczone papierowe dokumenty przesłać pod wskazany adres. Często jest to np. dokumentacja medyczna w formie historii leczenia pacjenta onkologicznego lub opisu z wynikami badań diagnostyki nowotworowej, gdzie sprawa jest bardzo pilna (na cito), gdyż ważą się losy zdrowia i życia. Chorzy na raka nie mają wiele czasu, by się uratować. Toteż przez Internet, nie wychodząc z domu, zlecają lub – raczej w ich imieniu ktoś z rodziny – zleca tłumaczenia medyczne z polskiego na angielski (najczęściej) lub niemiecki (często) jako tłumaczenia ekspresowe. Do dalszego leczenia za granicą wystarczą tłumaczenia zwykłe, przesyłane elektronicznie. Jeśli jednak potrzeba później udokumentować koszty leczenia i samo wystąpienie czy przebieg choroby / wypadku i postępowania operacyjnego przed urzędami, takimi jak ZUS, sąd, policja (tzw. „czerwone tabliczki”) czy towarzystwo ubezpieczeniowe, te tłumaczenia zwykłe można uwierzytelnić, czyli nadać im mocy prawnej. Wówczas stają się one medycznymi tłumaczeniami przysięgłymi, których urzędy już nie kwestionują. W podsumowaniu – jest możliwe szybkie załatwienie tego typu spraw przez Internet za pomocą kilku kliknięć myszy.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Opisane.pl - dziennikarstwo obywatelskie, blog ogólnotematyczny, artykuły do przedruku